“俾人擺上台”英文點樣講?

putonthespot_IG

中文常說到的「被擺上台」,朋友間都愛說成 “Don’t put me on the table!” 這其實是港式英語。在外地,千祈不要口快快說錯。

正確的表達,應是 “put me on the spot”,意思是使某人處於難堪處境,或讓某人為難。不想掉臉,下次記得這個用法“Please don’t put me on the spot in this matter.”

Share