發表於 2018-02-092018-05-31 by webadmin點解人哋祝你"break a leg"應該要開心呢? 近期,有女星在演唱會的海報上以Break a leg為題,更配上繃帶包裹破腿的相片,是不吉利嗎?真的在綵排時一不小心? 乍聽之下這像是詛咒,但英文中有些祝福語相當有趣,這不是祝人跌破腿,反而是真心地祝對方一切順利及好運﹗如果有朋友祝你Break a leg,千萬不要誤會﹗ 其實,還有很多反話是祝人好運的,如Knock them dead(祝好運、加油)及Keep fingers crossed(期盼好運)。這都跟Good Luck及All the best 有一樣意思。 Share