catch-22

catch-22

catch 22

早前,有傳林鄭月娥邀請陳美齡出任教育局局長,陳美齡對此不感興趣,更就香港學生的英語水平下降表示:「學校想轉為英文中學會很困難,學生的程度要很高,政府才會容許學校轉為英文中學,中文中學因而很難提升學生的英語水平。」 所以陳美齡指香港推行雙語教學是「catch-22」,這又是甚麼意思? 

catch-22諺語的意思出自一本美國小說,書中描述二次大戰時,軍方定下catch-22(22條軍規),規定飛行員如果在精神失常的情況下才不用飛,不過就要由本人主動提出申請。

Catch-22這條規定,就被引伸為「進退兩難」、「「自相矛盾的規定」或者是「荒唐的道理」。原因是如果你真的瘋了,又怎能提出停飛申請呢?

Example

There was nothing I could do, it was a classic catch-22.

我無計可施,陷於進退兩難的局面。

Share