“深墜愛河”除了用Fall in love形容,還有那些英文字詞可形容呢?

headoverheels

好萊塢帥哥湯姆克魯斯(Tom Cruise)曾對傳媒表示,他喜愛凱蒂荷姆斯(Katie Holmes)的心情 “I am head-over-heels with her.”

頭在腳跟上,談得上是什麼喜愛?其實head over heels在英文古文獻中有「翻跟斗」、「摔個四腳朝天」的意思,中文說法就是「愛到神魂顛倒」,著迷到失去理智。如今head over heels常與in love並用,表示深墜愛河,「被...深深地吸引 」或是「完全被...迷住」。

你知道”Pig Out”的意思嗎?

pigout

豬給人的感覺既貪吃又懶洋洋,形容小孩還蠻可愛的,但跟別人開玩笑時,切忌亂用,給人留下不禮貌的印象。今次介紹一個輕鬆、不太嚴肅的俗語,也是跟Pig有關。

動詞Pig out說的是大吃一番、盡情地吃。平常可以說成Would you prefer a small lunch or a pig-out today? 作為名詞的pig-out,自然是指大家都盡情吃喝的場合,或開懷吃喝的日子。如飲宴、節日、特別日子等,記得叫朋友們Have a pig-out!

Dog Day喺一個諺語,你又知唔知點解呢?

Dogday_FB

太陽高掛,投奔夏天之際,有朋友跟你說 “dog days”又到啦,是在跟你約寵物派對嗎?奇怪的﹗自己明明無寵物,那該是什麼意思呢?

課本裡學不到的英文dog days,原來是指「大熱天」及「炎炎夏日」,這尤其是指「夏季最熱的幾天」。這源於16世紀羅馬天文學家的發現。那時的天文學家認為,炎熱的天氣與天狼星(Dog Star)有關,以為天狼星和太陽一起升起時,天狼星的光芒會提高溫度,讓夏天更加的炎熱。

例句:

During the dog days of summer, people always plan a long vacation to the coast.

形容人跟花蛤一樣開心”Happy as a clam “,你知道意思嗎?

Happyasaclam_IG

平日我們食海鮮,經常食到花蛤 (Clam),如果形容人跟花蛤一樣開心”Happy as a clam “,你知道意思嗎?
想一想,花蛤於海水潮退時才被人捉到,潮漲時在海中很難捉到,所以英文有句短語 “as happy as a clam in mud at high tide”,就是指像潮漲時的花蛤一樣快樂。現今,當我們形容超興奮,開心到飛起,就會比喻自己為“Happy as a clam”.

“雞咁腳走”英文喺咩?

Chickenout_ig

中國俗語有句話“雞咁腳走”,取笑人膽怯時“縮沙”,為何是“雞咁腳走”,而不是“豬咁腳走”、“馬咁腳走”?

中文很多時由英文口語變化過來,就好像“地厘蛇果”,其實由Delicious 演化做“地厘蛇”,意思是好吃的水果,現泛指紅蘋果。“雞咁腳走”很可能源自諺語chicken out ,意思是某人因為害怕而臨陣退縮,或不去做某件事,帶有貶抑意味,暗示人家是膽小鬼。

話人哋工作表現大不如前嘅英文又可以點講呢?

lose your touch_FB

學了好幾十年的英文,但每當與外國人說話,還是有好多語句都聽不懂……這句lose your touch,聽完或許你會feel lost ,無法完全明白對方的話,失去頭緒!

這不是指失去聯繫,千萬別搞錯了。lose your touch失去觸感,意喻“做事情的技能與過去相比下降了,做某事的能力大不如前”, 即是說你不再擁有某個能力/才華,或是某方面的表現不如以往了。

Find your feet到底是什麼意思呢?

Findyourfeet_FB

新來報到,身邊的同事個個叫你find your feet,你會聽得一頭霧水嗎?為什麼要“找自己的腳”?

你剛開始新的工作時適應過程長嗎?來到一個新環境,對四周的人事一曉不通,什麼都不熟習,一下子要適應新環境感覺有點天旋地轉吧﹗習慣於新環境,在新的形勢下立足,站穩腳跟,就是Find your feet 的真正意思。學會用這些基本的英文成語,說起英語會更道地。

誰敢真正咬住子彈?Bite the bullet是什麼意思?

Bite The Bullet_IG

誰敢真正咬住子彈“Bite the bullet”?試想下咬住子彈的感受,是緊張得快死吧﹗

這詞最早出現在17世紀末,其起源與外科手術有關,當時的寫法是bite on the bullet。那年代,麻醉藥尚未面世,為減輕病人動手術時的痛苦,醫護人員會遞給他們一些東西如皮帶;若在戰場上,那只有子彈了,讓病人咬住,用這種方法紓緩手術過程中的苦痛。雖然不愉快,但也不能避免,唯有硬著頭皮。

現代意思就是咬緊牙關,鼓起勇氣,堅持地忍受痛苦,解決困難。

Keep your shirt on的意思和由來

keep you short on

Keep your shirt on 這聽來像是父母對孩子常嘮叨的一句忠告,提醒你要“穿著外衣”。
但實際上, keep your shirt on有更深的含義,是外地的習慣用語。

聽說其由來自古代,大家大打出手時,一定先脫下外衣,避免扯破貴重的衣服。於是,脫外衣成了打架的前奏。keep your shirt on其實就是勸人在動粗前按捺一下,不要輕舉妄動。流傳至今,keep your shirt on引申為冷靜、別衝動;也有勸對方耐心點、稍安勿躁的意思。

“俾人擺上台”英文點樣講?

putonthespot_IG

中文常說到的「被擺上台」,朋友間都愛說成 “Don’t put me on the table!” 這其實是港式英語。在外地,千祈不要口快快說錯。

正確的表達,應是 “put me on the spot”,意思是使某人處於難堪處境,或讓某人為難。不想掉臉,下次記得這個用法“Please don’t put me on the spot in this matter.”