Jump on the bandwagon 什麼意思?

jump

近日股市大跌,間中出現幾隻爆升股,買中一天翻升幾倍,在投資市場中做「羊太」獲利實在太易了。當然風險也甚高,此時有朋友忍不住叫你Don’t  jump on the bandwagon,你知道此話何解嗎?

這個比喻據說源於十九世紀的美國,當時馬戲團每到一個城市表演前,都會組織熱鬧的遊行隊伍來吸引當地的觀眾。Wagon 的意思常指四輪馬車,bandwagon 指花車或時尚/浪潮。Jump on the bandwagon 這個表達的意思是“走上時尚尖端,跟隨大潮流” ,俗語就是「跟風」。例句:Hip-pop T-shirts are so popular now,everyone is jumping on the bandwagon.

Bonehead是什麼意思?

Bonehead

美國電動車生產商特斯拉(Tesla)行政總裁馬斯克(Elon Musk),早前在業績電話會議中拒絕回答分析員的問題,並且當場切斷一位分析員的提問。事後,很多投資者認為他態度很差且傲慢,特斯拉股價即大跌20%。

被問到特斯拉有關集資的問題,馬斯克說:「不好意思,麻煩下一條問題,bonehead questions很無聊,下一條問題?」

馬斯克提到bonehead這個字。bone解作骨頭,head就是頭,加起來是甚麼意思?

 

這個字並不是解骨頭,而是指一個人很愚蠢,取笑人是傻瓜。你亦可以說blockhead或thick-headed,指某人骨頭佔的地方比腦部還多,是笨蛋﹗

馬斯克指分析員的問題都是bonehead questions,所以拒絕回答。但他這樣做令部分投資者「打退堂鼓」,股價即時大跌。

在街上看到吸引的女孩,你會跟她搭訕?但你知道有機會被人認為Off one’ rocker, 這話何解呢?

shutterstock_1110343523 copy

在街上看到吸引的女孩,你會跟他搭訕嗎?爭取機會固然是好,但你有機會被人誤為Off one’s rocker,這話何解呢?

Rocker意思是搖椅、搖籃,因此 off one’s rocker 就是指一個人從搖椅、搖籃上摔了下來,引申為一個人失去了衡量是非善惡的判斷力,所以比喻瘋了的意思。

 

試想一下,在街上突然有陌生人截停你並跟你說話,你當然覺得他語無倫次,荒唐異常,off one’s rocker 是一種風趣的方式來表達行為怪異、神經失常、愚蠢可笑、發瘋的。

人頭落地英文點樣講?

headfall

你知道當今世上全球最老的元首是誰嗎?

他是年紀超乎老邁的政治強人,對貪污絕不手軟,又曾作為反對派領袖被誣告入獄。於5月9日馬來西亞大選中,這位將近93歲的馬哈蒂爾回歸政治舞台,再次成為馬來西亞首相。

馬哈蒂爾是醫科出生,曾執掌政權長達22年,到2003年才退位,執政期間他管治作風非常強硬。今次再當首相,外界關注他會否調查涉嫌貪污風波的前首相納吉布。

 

馬哈蒂爾說:「一些部門的首長必定要引咎辭職(heads must fall),我們發現有人教唆前首相(納吉布)。」heads must fall的意思非常具體,就是描述這個受處罰兼被判重刑的情況,猶如人頭跌到地上,最重要的失去了。

俾人話Old Boots點解要開心呢?

oldboots

美國中情局(CIA)首位女局長哈斯佩爾宣誓就職,共和黨參議員甘迺迪對她非常欣賞,並讚她tough as a boot。如靴子般堅韌是什麼意思呢?

其正確的說法應是as tough as old boots,old boots的特性是皮製的,物料堅韌,就算殘舊了也非常耐穿。如有人比喻你為old boots,就是稱讚你十分強壯,意志堅韌,非常堅強。E.g. Mary is as tough as old boots that she works around the clock everyday.

Throw the baby out with the bath water同政治有什麼關係?

babybathwater

早前美國總統特朗普宣佈,全面退出2015年簽署的伊朗核協議,並會對伊朗實施最嚴厲的制裁。

訪美的英國外相約翰遜(Boris Johnson),亮相特朗普經常觀看的晨早新聞節目,稱認同現時核協議存有瑕疵,並須阻止伊朗發展道彈計劃。但約翰遜警告特朗普不要「把嬰兒連同洗澡水一同倒去」(throw the baby out with the bath water),不是要放棄整個協議。

他說throw the baby out with the bath water,跟協議有何相干呢?

 

在這諺語中,Baby比喻好東西,bathwater是污水般的壞東西,結合就是好壞的一切倒掉,這樣就造成因小失大。

約翰遜就是叮囑:不要因小失大、忘記初衷,把協議的好元素一併丟棄,又認為美國一旦退出,須回應局勢往後走向的疑問。

完成語言能力水平測試 即送$50三聯書局書券

bookcouponJuly

由於上次的反應十分熱烈,而我們希望繼續鼓勵大家盡快開始你的學習計劃,MI Learning 推出「學更多 賞更多」學習獎勵計劃,令大家越學越多FUN!
由2018年6月10號起,加入MI Learning學習計劃的新學員只要完成語言能力水平測試,並完成以下申請表,首20名申請者即可獲$50三聯書局書券乙張。適用於TutorABC/ TutorJr/ TutorMing 課程
活動推廣期︰2018年6月10日至7月31日止
名額:20名
*每位參加者只限換領乙張
Whatsapp查詢︰ 6110 8945

完成語言能力水平測試,按此登記領取$50三聯書局書券

一般條款與細則:
1. 於本推廣期內,每個學員帳號只限換領一次及只限換領一張 。
2. 會員必須持有有效會員帳號方可享有此優惠。
3. 由於系統蒐集學員的學習記錄需時,我們將於活動完結後7-10個工作天內以Whatsapp方式通知及安排禮券送出事宜。
4. 禮券會於學員核對郵寄地址後以平郵方式寄出或由學員到本公司自取。如平郵寄送有任何遺失,本公司恕不安排補發。
5. 是次活動所收集的郵寄地址,只會用作寄出禮券時使用。如地址與本公司系統中的地址有所不一,會按學員是次活動中提供的地址作寄出。
6. 本獎勵計劃只適用於MI Learning 學習計劃的新學員。
7. 所有換領券不能對換現金。

你敢”去馬”嗎? 用英文應該點表達?

去馬

面對決擇面臨困惑,心底裡經常有幾番衝動,在去或留的界線有時候並不是很明確,一句廣東話俗語:你敢“去馬”嗎?

Go for broke 正是這個意思,比喻人準備冒著一切損失的危險來採取行動,很難說這是勇敢接受挑戰或是魯莽衝動,反正就是全力以赴;孤注一擲的意思。 有危必有機,不用怕,一起go for broke吧﹗

“Abed of roses”是什麼意思?

Abedofroses

當愛人送一束玫瑰給你,你會如痴如醉。試想像一下,如果收到一床攻瑰花”a bed of roses”,你會興奮得有想嫁的衝動嗎?

a bed of roses不單是指一床攻瑰花,這份詩情畫意更用來比喻某些情境,這當然不是指那份想嫁的衝動情境。在鋪滿著玫瑰花的床上,這是多麼美好的畫面,感覺很美滿吧!這個「稱心如意的境遇」就是a bed of roses的意思。相反,形容那種日以繼夜、忙得焦頭爛額的煎熬狀況,可用no bed of roses。 你現在身處的處境是哪一種呢?Sometimes life is not a bed of roses, but please treasure it and enjoy it.

當你極之憤怒時,你會用什麼英文表達?

foamatthemouth

當你極之憤怒時,你會用什麼英文表達?  angry, furious, indignant, heated, mad, raging……今日教你多一個有關憤怒的諺語,等你表達時更具體、更鮮明。

Foam at the Mouth 意即口吐泡沫,這也是形容發怒了且極之憤怒的意思。這源於一隻動物的嘴里和周圍有大量的小氣泡,是因為它非常生病或生氣。