MI Learning 文化大不同 [Love You To The Moon and Back]



MI Learning 文化大不同 [Happy Valentines]

今日係西方情人節,收到短訊
[Love you to the moon and back]又唔知點解?
__________________________________________________
[Love You To The Moon and Back]
含義:表達對他人的深厚感情。
Express strong affection for another person

這句話指出地球?與月球?之間的極遠距離,強調他們的愛意甚至比這些距離還要深。愛一個人“到月球再回來”是指堅強、持久的愛 。
__________________________________________________
藉住呢個特別嘅日子,同大家分享一下其他有關「Love/愛情❤️」嘅Idiom:

Tie the knot=Get Married 結婚/拉埋天窗

Puppy love = Adolescent love that is not expecting to last青春時嫩稚嘅愛

Love at first sight = Falling in love with somebody the first time you see them一見鍾情

^Bonus港版常用語「係愛呀,哈利」
出自電影《哈利波特:神秘的魔法石》中,哈利波特最後問鄧不利多為何會成功,鄧不利多便回答:「係愛呀,哈利。」(原文對白:Love, Harry. Love.)自此以後,這個對白開始於香港興起成為常用語。
__________________________________________________
祝大家有個充滿”愛”嘅情人節
Happy Valentines!
=================================
Share

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *