誰敢真正咬住子彈?Bite the bullet是什麼意思?

Bite The Bullet_IG

誰敢真正咬住子彈“Bite the bullet”?試想下咬住子彈的感受,是緊張得快死吧﹗

這詞最早出現在17世紀末,其起源與外科手術有關,當時的寫法是bite on the bullet。那年代,麻醉藥尚未面世,為減輕病人動手術時的痛苦,醫護人員會遞給他們一些東西如皮帶;若在戰場上,那只有子彈了,讓病人咬住,用這種方法紓緩手術過程中的苦痛。雖然不愉快,但也不能避免,唯有硬著頭皮。

現代意思就是咬緊牙關,鼓起勇氣,堅持地忍受痛苦,解決困難。

Keep your shirt on的意思和由來

keep you short on

Keep your shirt on 這聽來像是父母對孩子常嘮叨的一句忠告,提醒你要“穿著外衣”。
但實際上, keep your shirt on有更深的含義,是外地的習慣用語。

聽說其由來自古代,大家大打出手時,一定先脫下外衣,避免扯破貴重的衣服。於是,脫外衣成了打架的前奏。keep your shirt on其實就是勸人在動粗前按捺一下,不要輕舉妄動。流傳至今,keep your shirt on引申為冷靜、別衝動;也有勸對方耐心點、稍安勿躁的意思。

“俾人擺上台”英文點樣講?

putonthespot_IG

中文常說到的「被擺上台」,朋友間都愛說成 “Don’t put me on the table!” 這其實是港式英語。在外地,千祈不要口快快說錯。

正確的表達,應是 “put me on the spot”,意思是使某人處於難堪處境,或讓某人為難。不想掉臉,下次記得這個用法“Please don’t put me on the spot in this matter.”

As cool as cucumber 點解?

ascoolascucumber
青瓜是非常健康的食品,熱量低,水分高,利尿解毒,亦有美顏功效,不少女士喜歡用來敷面補濕或敷眼來減少黑眼圈。如形容一個人好像青瓜般as cool as a cucumber,你知是表達什麼意思嗎?閱讀更多