Strive for perfection 可演繹為中文某個成語?今次你想到嗎?

rendered
英文俗語有時百思不得其解,有時卻演繹生動一看就估到,Strive for perfection 可演繹為中文某個成語?今次你想到嗎?

Strive解作奮鬥、爭取,通常用作strive for excellence, 其實意思跟Strive for perfection也接近,就是爭取做到極好,力求完美,這就是中文成語「精益求精」的意思。但是已經很好了,還要更加完美,有時真的令人透不過氣來。所以英文有另一句:Strive for progress, not perfection 力爭進步,勿求完美。這也是另一種學習。

aha本來就是一個感歎詞,Aha-moment又是什麼呢?

rendered
在電影的對白中,偶有出現Aha-moment這個俗語,aha本來就是一個感歎詞,有點像恍然大悟的時候不由自主地感歎:“原來如此”,Aha-moment又是什麼呢?

據說,Aha-moment源自古希臘故事,阿基米德在洗澡時思索到用水來測量不規則物件體積的辦法,興奮得大叫「Eureka!Eureka!」,意思就是找到了﹗這正是Aha-moment的意思,中文中可以理解為某個瞬間“靈光乍現”,“頓悟時刻”、“茅塞頓開”。

白紙 Vs 白痴

rendered
如果你喜歡了一個上海的女孩子,很想向她表白,你會怎樣開口?

單說「我很喜歡你」,足夠嗎?

快想想討好她的幾句甜言蜜語吧﹗

當你好不容易找到機會說:「我很喜歡你,特別喜歡你純得像白紙。」

女孩聽到即時面紅耳赤,但目怒凶光,轉頭離去。

你一臉無辜,電話收到女孩訊息:「你才是蠢得像白痴。」

純得像白紙

chún de xiàng bái zhǐ

蠢得像白痴

chŭn de xiàng bái chī

“ We must always stay on our toes” ,是什麼意思呢?

rendered
為期三個星期的環法單車賽結束,來自英國的湯馬士 (Geraint Thomas) 奪得總冠軍,受訪時他表示 “ we must always stay on our toes” ,是什麼意思呢?

想像一下,當你把念力停留在腳趾一剎的感覺,特別是在田徑比賽時,起跑前的準備動作,望住起跑線,等待蓄勢待發的一刻。所以stay on toes就是指準備就緒、全神貫注和保持警覺的意思。
例句:You must be stay on your toes around the clock when you invest in the stock market.

如果有人話你Over the hill,你又知此話何解呢?

rendered
英文的諺語既好玩又有趣,同一組字可變出多重意思。帶大家一齊看看以下這個組合:Over the hill

Over the hill大家作文就用得多,指越過山峰,通常形容地點。如果有人話你Over the hill,你又知此話何解呢?

當人漸漸老去,芳華已逝,即時顛峰時期已過。Over the hill正好形容人漸走下坡路,輝煌不再,人老珠黃了。

顏料 vs 燃料

rendered
難得有機會到北京交流,明天就可以跟同學們到萬里長城寫生,於是我決定去文具店逛逛,看看有沒有好的寫生用具。
進到文具店,我問:「請問你們有 燃料(rán liào) 嗎?我明天去寫生」
店員回答:「為什麼寫生要用燃料(rán liào) ,哪是什麼藝術?燃料(rán liào)在五金店才有。」
我頓時恍然大悟,我要買的是顏料(yán liào),不是燃料(rán liào)

如不想邊講邊鬧笑話的話,那就快快來跟我們的專業華語導師學好普通話啦﹗

“A Picture Paints a Thousand Words” 是甚麼意思?

rendered
一句名言的來源通常有多種說法。“A Picture Paints a Thousand Words”用於早期年代的新聞和報紙廣告。在不同年代,“A Picture Paints a Thousand Words”也被不同品牌廣告、名人錄用。

這諺語普遍被直認為,跟中國至聖先師孔子的「百聞不如一見」相關,意即「一畫勝千言」。一張靜態的圖片就可表達一個複雜的概念,或一個主題相關的圖片有時比起詳細的解釋,更能夠有效地描述主題。

Grey market 是甚麼意思?

rendered
英國奢侈品牌Burberry去年銷毀價值超過2800萬英鎊的貨品,當中包括全新的服裝、配飾和香水。

有不少高端時裝品牌都會定期銷毀一些積存貨物,以免它們被盜或流入Grey market以低價賣出,損害品牌價值。Grey market是甚麼意思?

Grey market是灰色市場,指透過未經商標擁有者授權,而銷售該品牌的商品,意即「水貨市場」,這並非違法。灰色市場所販賣的商品為附有正確商標之真品,否則便是仿冒品,屬於黑色市場(Black Market)

惟公司為保持品牌在高檔市場的尊貴價值,銷毀大量完好無缺的貨物,造成資源浪費和環境污染,引起不少環保人士批評。

最近你買的衣服,經常「打劫」嗎?

rendered
朋友跟你說:「你今天的裙子特別漂亮,很貴的嗎?」
你興高采烈地說:「我買這件衣服的時候打劫(dǎ jié)」
朋友當場大嚇一跳,然後得啖笑:「最近你買的衣服,經常打劫(dǎ jié)嗎?」
其他朋友經過搭訕:「今天有打劫的新聞報導嗎?在哪?我們得提防一下。」
朋友巧妙的打圓場,我們本是好公民,只不過在說買衣服「打折(dǎ zhé)」吧﹗

不想製造恐慌,就記得要學好普通話,快來跟我們MI Learning專業華語導師學好普通話啦﹗

“It’s not rocket science!” 什麼是火箭科學呢?

rendered

當你請教老一輩時,他們通常說“It’s not rocket science”,什麼是火箭科學呢? 說的是「尖端科技」嗎?真令人感到困惑。
原來,Rocket science 的本來意思當然是火箭科學,但在日常用語中,就常常變成一個譬喻,泛指一些比尖端科學更高深學問。這種用法,大部分時間是以否定句形式出現。其意思是,我們說的是常識,又不是什麼了不起的學問,甚或高深莫測的東西。這等同於英文常說“It’s not complicated”。