Stick your neck out! 伸長脖子是什麼意思?

rendered
Stick out 原本是突出或伸出的意思,如果某事stick out to sb ,表示這事在某人眼中特別突出、重要,或是令某人印象深刻。Stick your neck out 是同樣意思嗎?

據說這個說法源是形容烏龜的處境。當烏龜的頭縮在烏龜殼裡的時候,一切都很安全。可是,一旦它們把頭伸出來,那可就危險了,在任何情況下把脖子伸得太長都是既冒險又危險的。後來,這引申指敢冒險做可能是錯的事或其它人不同意的事。跟To take a risk意思相同。

例句:I’m really sticking my neck out by investing my money in this idea.

是zhōng jiān(中間),不是zhòng jiàn(中箭)!

rendered
今天,媽媽帶你到射箭總會,欣賞爸爸的射箭錦標賽。開幕時,你興高采烈為正出場的爸爸打氣,身旁的阿姨跟你搭訕……

阿姨說:你爸爸射箭一定很棒,你懂射箭嗎?
你說:略懂一點吧,箭術爸爸一定比我強呢﹗
阿姨說:哪位是你爸爸?再過一回,我一定要大開眼界﹗
你自豪的說:就是zhòng jiàn 那位
阿姨驚嚇道:那位zhòng jiàn了,還未開始就zhòng jiàn?
媽媽哈哈大笑:是zhōng jiān(中間),不是zhòng jiàn(中箭)

It’s no skin off my nose! 鼻子上不會掉層皮,是什麼意思呀?

rendered
在爭論中,朋友突然破口而出 “If that’s what you want, it’s no skin off my nose……”我不懂,只好怔怔地望著他……鼻子上不會掉層皮,是什麼意思呀?

中國人在事不關己的時候通常會說“任由你吧﹗我身上又不會掉一塊肉”,就是這與我毫不相干,引申指「這件事情不是某人的問題、與某人無關;某人並不在乎」。這亦可用be no skin off sb’s back 表示。

The green is green on the other side

rendered
你是一個知足的人嗎?還是總是覺得別人擁有的東西比較好,工作比你順利,生活處境比你富足,即是俗語經常話「外國的月亮比較圓」。這句話的英文怎樣說呢?

英文諺語有句話:The green is green on the other side,字面意思是「另一邊的草總是比較綠」,座這山望那山,鄰家的草分外青新。這引申表示其他地方或情況總是比自己好,這跟「外國的月亮比較圓」意思非常相似。

例句:The green is always greener on the other side. I’m sure she has her own problems to deal with just like everyone else.

你想要午睡,還是要五歲?

rendered
放學後,你帶著小孩回家,經過北京水餃店,操著一口北京腔的老奶奶跟你的小孩邊玩邊聊著……

老奶奶說:你個子張得真高,臉胖胖的真好看。
小孩說:我每天都wŭ suì……
老奶奶說:你個子那麼高才wŭ suì?真的嗎?
媽媽笑道:孩子想說每天都午睡 (wŭ shuì),不是五歲(wŭ suì)。
老奶奶說笑:如果每天午睡 (wŭ shuì),可返老還童變回五歲(wŭ suì),那有多好呢﹗

Pushing up daisies,為什麼要把雛菊推高?

rendered
“I’ll be pushing up daisies before this problem is solved.”
為什麼解決問題前,要把雛菊推高呢?

Daisy是「雛菊」,常長於墳墓附近,這是指一個人死了,埋在泥土下,花會在上面生長出來,這就是pushing up daisies,意思是那個人去世,被埋葬,入土為安了。

“My body is turning to jelly” 身體變成果凍?

rendered
臨近進入試場,朋友跟你說 “My body is turning to jelly” 身體變成果凍?是冷氣太凍,抵不住冷嗎?

英國人所說的 jelly 就是果凍,以果汁、糖和果凍膠混合製成,通常是透明的。果凍一般為半軟狀,用手觸摸時會抖動。當我們膽怯或害怕時,身體突然感到虛弱,會不其然發顫,情況就如果凍般騰騰震。

例句:My legs turned to jelly after riding the roller coaster at the funfair!

是xià liú「下流」,還是xià lóu「下樓」?

rendered
某次在台灣一百貨公司搭乘電梯的時候,一位少女走進,然後大叫xià liú……
此時,大家都怒視著電梯內唯一的那位男士。男士無辜地舉起雙手,嚇得目瞪口呆……
少女繼續向電梯操作員大呼xià liú呀﹗
電梯操作員問:小姐,請問要到哪一層樓?是xià lóu吧?

xià liú 是「下流」,xià lóu「下樓」才正確。

Get into gear是指什麼?

rendered

Gear 當動詞有「使齒輪開始轉動;開啟機器」的意思,我們常聽的gear up ,通常表示「整裝待發,做好準備全力以赴」。日本正積極準備主辦明年的世界盃欖球賽,就是Japan is gearing up the host the Rugby World Cup next year.

其實,get into gear跟gear up意思蠻相似,但當然有分別,get into gear是指加緊準備;更加努力以達成目標。例句:Vince realized that he needed to get into gear for his exams next week.

Fall in line 是指什麼?

rendered
在學校,經常聽到老師跟學生說Fall in line,字面意思是叫他們排好隊嗎?

這當然不是指排隊,或許你可從立正排好隊的思維想像其引申意思,這服從比喻守規矩,要依規定行事;意思就是和某人統一立場, 跟他步調一致,這用語也可寫成fall into line。
與之相反,就是fall out of line,表示不同意、不符合、不一致,說了不該說的話,做了不該做的事。

例句:The teacher realized that he need to get stricter with his class if he expected his students to fall in line.